Qul uuhiya ilayya annahu istama'a nafarun mina ljinni faqaaluu innaa sami'naa qur-aanan 'ajabaa
[72:1] Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, and they said: Surely we have heard a wonderful Quran,
[72:1] Katakanlah (hai Muhammad): "Telah diwahyukan kepadamu bahwasanya: telah mendengarkan sekumpulan jin (akan Al Qur'an), lalu mereka berkata: Sesungguhnya kami telah mendengarkan Al Qur'an yang menakjubkan,
Yahdii ilaa rrusydi faaamannaa bihi walan nusyrika birabbinaa ahadaa
[72:2] Guiding to the right way, so we believe in it, and we will not set up any one with our Lord:
[72:2] (yang) memberi petunjuk kepada jalan yang benar, lalu kami beriman kepadanya. Dan kami sekali-kali tidak akan mempersekutukan seseorangpun dengan Tuhan kami,
Wa-annahu ta'aalaa jaddu rabbinaa maa ittakhadza shaahibatan walaa waladaa
[72:3] And that He -- exalted be the majesty of our Lord -- has not taken a consort, nor a son:
[72:3] dan bahwasanya Maha Tinggi kebesaran Tuhan kami, Dia tidak beristeri dan tidak (pula) beranak.
Wa-annahu kaana yaquulu safiihunaa 'alaallaahi syathathaa
[72:4] And that the foolish amongst us used to forge extravagant things against Allah:
[72:4] Dan bahwasanya: orang yang kurang akal daripada kami selalu mengatakan (perkataan) yang melampaui batas terhadap Allah,
Wa-annaa zhanannaa an lan taquula l-insu waljinnu 'alaallaahi kadzibaa
[72:5] And that we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah:
[72:5] dan sesungguhnya kami mengira, bahwa manusia dan jin sekali-kali tidak akan mengatakan perkataan yang dusta terhadap Allah.
Wa-annahu kaana rijaalun mina l-insi ya'uudzuuna birijaalin mina ljinni fazaaduuhum rahaqaa
[72:6] And that persons from among men used to seek refuge with persons from among jinn, so they increased them in wrongdoing:
[72:6] Dan bahwasanya ada beberapa orang laki-laki di antara manusia meminta perlindungan kepada beberapa laki-laki di antara jin, maka jin-jin itu menambah bagi mereka dosa dan kesalahan.
Wa-annahum zhannuu kamaa zhanantum an lan yab'atsallaahu ahadaa
[72:7] And that they thought as you think, that Allah would not raise anyone:
[72:7] Dan sesungguhnya mereka (jin) menyangka sebagaimana persangkaan kamu (orang-orang kafir Mekkah), bahwa Allah sekali-kali tidak akan membangkitkan seorang (rasul)pun,
Wa-annaa lamasnaa ssamaa-a fawajadnaahaa muli-at harasan syadiidan wasyuhubaa
[72:8] And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars.
[72:8] dan sesungguhnya kami telah mencoba mengetahui (rahasia) langit, maka kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panah-panah api,
Wa-annaa kunnaa naq'udu minhaa maqaa'ida lissam'i faman yastami'i l-aana yajid lahu syihaaban rashadaa
[72:9] And that we used to sit in some of the sitting-places thereof to steal a hearing, but he who would (try to) listen now would find a flame lying in wait for him:
[72:9] dan sesungguhnya kami dahulu dapat menduduki beberapa tempat di langit itu untuk mendengar-denganrkan (berita-beritanya). Tetapi sekarang barangsiapa yang (mencoba) mendengar-denganrkan (seperti itu) tentu akan menjumpa panah api yang mengintai (untuk membakarnya).
Wa-annaa laa nadrii asyarrun uriida biman fii l-ardhi am araada bihim rabbuhum rasyadaa
[72:10] And that we know not whether evil is meant for those who are on earth or whether their Lord means to bring them good:
[72:10] Dan sesungguhnya kami tidak mengetahui (dengan adanya penjagaan itu) apakah keburukan yang dikehendaki bagi orang yang di bumi ataukah Tuhan mereka menghendaki kebaikan bagi mereka.
Wa-annaa minnaa shshaalihuuna waminnaa duuna dzaalika kunnaa tharaa-iqa qidadaa
[72:11] And that some of us are good and others of us are below that: we are sects following different ways:
[72:11] Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang saleh dan di antara kami ada (pula) yang tidak demikian halnya. Adalah kami menempuh jalan yang berbeda-beda.
Wannaa zhanannaa an lan nu'jizallaaha fii l-ardhi walan nu'jizahu harabaa
[72:12] And that we know that we cannot escape Allah in the earth, nor can we escape Him by flight:
[72:12] Dan sesungguhnya kami mengetahui bahwa kami sekali-kali tidak akan dapat melepaskan diri (dari kekuasaan) Allah di muka bumi dan sekali-kali tidak (pula) dapat melepaskan diri (daripada)Nya dengan lari.
Wa-annaa lammaa sami'naa lhudaa aamannaa bihi faman yu/min birabbihi falaa yakhaafu bakhsan walaa rahaqaa
[72:13] And that when we heard the guidance, we believed in it; so whoever believes in his Lord, he should neither fear loss nor being overtaken (by disgrace):
[72:13] Dan sesungguhnya kami tatkala mendengar petunjuk (Al Qur'an), kami beriman kepadanya. Barangsiapa beriman kepada Tuhannya, maka ia tidak takut akan pengurangan pahala dan tidak (takut pula) akan penambahan dosa dan kesalahan.
Wa-annaa minnaa lmuslimuuna waminnaa lqaasithuuna faman aslama faulaa-ika taharraw rasyadaa
[72:14] And that some of us are those who submit, and some of us are the deviators; so whoever submits, these aim at the right way:
[72:14] Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang taat dan ada (pula) orang-orang yang menyimpang dari kebenaran. Barangsiapa yang yang taat, maka mereka itu benar-benar telah memilih jalan yang lurus.
Wa-amaa lqaasithuuna fakaanuu lijahannama hathabaa
[72:15] And as to the deviators, they are fuel of hell:
[72:15] Adapun orang-orang yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi kayu api bagi neraka Jahanam.
Wa-allawi istaqaamuu 'alaa ththhariiqati la-asqaynaahum maa-an ghadaqaa
[72:16] And that if they should keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water,
[72:16] Dan bahwasanya: jikalau mereka tetap berjalan lurus di atas jalan itu (agama Islam), benar-benar Kami akan memberi minum kepada mereka air yang segar (rezeki yang banyak).
Linaftinahum fiihi waman yu'ridh 'an dzikri rabbihi yasluk-hu 'adzaaban sha'adaa
[72:17] So that We might try them with respect to it; and whoever turns aside from the reminder of his Lord, He will make him enter into an afflicting chastisement:
[72:17] Untuk Kami beri cobaan kepada mereka padanya. Dan barangsiapa yang berpaling dari peringatan Tuhannya, niscaya akan dimasukkan-Nya ke dalam azab yang amat berat.
Wa-anna lmasaajida lillaahi falaa tad'uu ma'allaahi ahadaa
[72:18] And that the mosques are Allah's, therefore call not upon any one with Allah:
[72:18] Dan sesungguhnya mesjid-mesjid itu adalah kepunyaan Allah. Maka janganlah kamu menyembah seseorangpun di dalamnya di samping (menyembah) Allah.
Wa-annahu lammaa qaama 'abdullaahi yad'uuhu kaaduu yakuunuuna 'alayhi libadaa
[72:19] And that when the servant of Allah stood up calling upon Him, they wellnigh crowded him (to death).
[72:19] Dan bahwasanya tatkala hamba Allah (Muhammad) berdiri menyembah-Nya (mengerjakan ibadat), hampir saja jin-jin itu desak mendesak mengerumuninya.
Qul innamaa ad'uu rabbii walaa usyriku bihi ahadaa
[72:20] Say: I only call upon my Lord, and I do not associate any one with Him.
[72:20] Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya menyembah Tuhanku dan aku tidak mempersekutukan sesuatu pun dengan-Nya".
Qul innii laa amliku lakum dharran walaa rasyadaa
[72:21] Say: I do not control for you evil or good.
[72:21] Katakanlah: "Sesungguhnya aku tidak kuasa mendatangkan sesuatu kemudharatanpun kepadamu dan tidak (pula) suatu kemanfaatan".
Qul innii lan yujiiranii minallaahi ahadun walan ajida min duunihi multahadaa
[72:22] Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge:
[72:22] Katakanlah: "Sesungguhnya aku sekali-kali tiada seorangpun dapat melindungiku dari (azab) Allah dan sekali-kali aku tiada akan memperoleh tempat berlindung selain daripada-Nya".
Illaa balaaghan minallaahi warisaalaatihi waman ya'shillaaha warasuulahu fa-inna lahu naara jahannama khaalidiina fiihaa abadaa
[72:23] (It is) only a delivering (of communications) from Allah and His messages; and whoever disobeys Allah and His Apostle surely he shall have the fire of hell to abide therein for a long time.
[72:23] Akan tetapi (aku hanya) menyampaikan (peringatan) dari Allah dan risalah-Nya. Dan barangsiapa yang mendurhakai Allah dan Rasul-Nya maka sesungguhnya baginyalah neraka Jahanam, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya.
Hattaa idzaa ra-aw maa yuu'aduuna fasaya'lamuuna man adh'afu naasiran wa-aqallu 'adadaa
[72:24] Until when they see what they are threatened with, then shall they know who is weaker in helpers and fewer in number.
[72:24] Sehingga apabila mereka melihat azab yang diancamkan kepada mereka, maka mereka akan mengetahui siapakah yang lebih lemah penolongnya dan lebih sedikit bilangannya.
Qul in adrii aqariibun maa tuu'aduuna am yaj'alu lahu rabbii amadaa
[72:25] Say: I do not know whether that with which you are threatened be nigh or whether my Lord will appoint for it a term:
[72:25] Katakanlah: "Aku tidak mengetahui, apakah azab yang diancamkan kepadamu itu dekat ataukah Tuhanku menjadikan bagi (kedatangan) azab itu masa yang panjang?".
'aalimu lghaybi falaa yuzhhiru 'alaa ghaybihi ahadaa
[72:26] The Knower of the unseen! so He does not reveal His secrets to any,
[72:26] (Dia adalah Tuhan) Yang Mengetahui yang ghaib, maka Dia tidak memperlihatkan kepada seorangpun tentang yang ghaib itu.
Illaa mani irtadaa min rasuulin fa-innahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rashadaa
[72:27] Except to him whom He chooses as an apostle; for surely He makes a guard to march before him and after him,
[72:27] Kecuali kepada rasul yang diridhai-Nya, maka sesungguhnya Dia mengadakan penjaga-penjaga (malaikat) di muka dan di belakangnya.
Liya'lama an qad ablaghuu risaalaati rabbihim wa-ahatha bimaa ladayhim wa-ahsaa kulla syay-in 'adadaa
[72:28] So that He may know that they have truly delivered the messages of their Lord, and He encompasses what is with them and He records the number of all things.
[72:28] Supaya Dia mengetahui, bahwa sesungguhnya rasul-rasul itu telah menyampaikan risalah-risalah Tuhannya, sedang (sebenarnya) ilmu-Nya meliputi apa yang ada pada mereka, dan Dia menghitung segala sesuatu satu persatu.
|